Hehe, specjalistą ^_^. Masz linka brachu, i będziesz takim specem jak ja:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Według tego słownika ryuu to dragon. Ale to akurat prosto, bo się wymawia prawie identycznie jak "liu" czyli po chińsku. Kanji to samo rzecz jasna. A że liu to smok po chińsku, to chyba każdy wie

Japoński to jednak żywy język, jak każdy, obecnie są bardzo modne anglicyzmy, ja byłem uczony że "otearai" to WC, ale wszyscy mówią "toiru" (toilet). W japońskim są tony kalek z angielskiego, głównie rzeczowników. Młodzież obecnie coraz gorzej zna kanji, a to z tego względu, że komórki i komputery mają interface fonetyczny tzn. wpisuje się czytanie danego kanji i potem wybiera z listy możliwe zapisy. Czasem też rezygnuje się z kanji w ogóle i stosuje katakanę np. bara, czyli róża, ma swoje kanji, ale to bardzo skomplikowany znak, więc się pisze katakaną. Jeśli chciałbyś swój miecz nazwać "Pazur smoka" to pewnie mógłbyś użyć "ryuu", a jeśli chcesz powiedzieć, że widziałeś w onsen yakuza, który miał wytatuowanego smoka wijącego się od dużego palca u nogi do szyji (mój kumpel widział

), to powiesz "doragon".
Jeśli chodzi o katakanę, to zapisanie imienia Łukasz ma jeden problem. Ja mam na imię Janusz, więc sytuacja podobna fonetycznie. Po rozbiciu na sylaby wychodzi Ci:
Łu-ka-sz*
(gwiazdka, bo brak samogłoski)
I o ile lu, to po prostu jest sylaba, tak samo jak ka, to ze "sz" jest problem. Może być kilka wariantów. Ja używam shu, czyli całe imię zapisuję jak:
ヤヌシュ
Na ten alfabet nie patrz, to jest na zasadzie "ej bi si di i ef dżi", tylko że nie po polsku, a po japońsku. Ogólnie nie ma co patrzeć na anglojęzyczne stronki, bo oni inaczej wymawiają. Trzeba patrzeć nie tyle na zapis, ale na wymowe, a potem tą wymowę dopasować do możliwości Japończyków, a konkretnie do zapisu w katakanie. Biorąc uwagę powyższe - Twoje imię wymawia się coś jakby "uukasz", więc użycie lu nie jest na miejscu. Najlepiej wypowiedzieć przy Japończyku swoje imię, i on lub ona zapisze. Ale tu też każdy może inaczej zapisać. Proponuję zapisać tak:
ウーカシュ
czyli "Uukashu"
Pozdrawiam,
マエ