Shihan 師範, to nauczyciel, często sztuk walk ale nie zawsze. Używane na równie z sensei czy kyoushi. W dosłownym znaczeniu będzie to "nauczający wzorca".
Shinan 指南 pochodzi od shinansha (指南車) chińskiego statku, który wyposażony był w kompas z igłą wskazującą na południe. Stąd dosłowne tłumaczenie znaków 指南 - "wskazujący południe". Samo shinan oznacza "instukcja, nauka"; wraz z cząstką suru する tworzy czasownik odrzeczownikowy "wskazywać, instruować". Stąd instruktor czy nauczyciel to shinanyaku (指南役).
Np.:
Wakaimono ni kendou no shinan o suru.
若い者に剣道の指南をする。
On/Ona naucza młodzież kendou.
Różnica jak z większością japońskich synonimów jest taka, że stosuje się je w troche innym kontekście. Japończykowi o wiele naturalniej będzie zwrócić się do swojego mistrza przez shihan, niż per shinan. Acz z moich obserwacji wynika i tak, że sensei jest najpopularniejsze i najbezpieczniejsze

.
A wyrazów na nauczyciela mamy mnóstwo, mój sensei używa jeszcze słówka shidousha 指導者, czyli instruktor, ktoś wskazujący drogę, czasem wręcz przywódca, opiekun.
Najłatwiej jest słuchać jak mówią Japończycy i robić jak oni

.